aikakärpäsiä

Käännökset

Teemme itse käännöksiä suomesta englantiin ja englannista suomeen, ja luotettavat freelance-kumppanimme kääntävät myös suomesta ruotsiin sekä ruotsista suomeen ja englantiin. Meille on kunnia-asia, että käännöksemme ovat sujuvia, asiasisällöltään tarkkoja ja tyyliltään kohderyhmän ja käyttötarkoituksen mukaisia.

Käännämme useimpien alojen yleistajuisia ja teknisempiäkin tekstejä. Meillä on kokemusta mm. asiakasviestintään, yritysten sisäiseen viestintään, markkinointiin, historiaan, kulttuuriin, hammaslääketieteeseen ja tietotekniikkaan liittyvien tekstien kääntämisestä. Meiltä voit tilata käännöksen niin lyhyestä tiedotetekstistä kuin kokonaisesta kirjastakin. Luotettavien ja ammattitaitoisten yhteistyökumppaneidemme ansiosta voimme tarjota suomi–englanti–suomi-käännösten lisäksi laadukkaat käännökset myös suomesta ruotsiin ja ruotsista suomeen.

Tiedämme, ettei kukaan osaa kaikkea, emme edes me. Siksipä teemmekin aina tarvittavan taustatyön varmistaaksemme, että eri erikoisalojen termit ovat käännöksissämme kohdallaan ja tekstin tyyli on asianmukainen. Tässä tiedämme olevamme melkoisen taitavia.

”Osaavaa, huolellista ja asiakkaan tarpeisiin paneutuvaa. Kielikuvituksen Villen ja Katjan käsiin on helppo jättää vaativatkin käännöstyöt, jollaisia Kansallismuseon näyttelyiden ja julkaisujen tekstit usein ovat. Työn laatu on varmaa ja yhteistyö mutkatonta.”

Sari Häkkinenviestintäsuunnittelija, Museovirasto

”Viestintätoimisto Kielikuvituksen kanssa työskentely oli mutkatonta ja mukavaa. He saivat nopeasti kiinni siitä, millaista äänensävyä tavoittelemme tekstiin ja osasivat tuottaa asiakkaamme näköisen kokonaisuuden. Työnjälki oli tarkkaa ja huolellista. Suosittelen!”

Anna-Kaari Hakkarainenperustajaosakas, Gut Studio

”Tarvitsimme kulttuuriperintöosallistumista käsittelevän Heritage Is Ours -kirjamme artikkeleille kiireistä käännösapua. Olin iloinen, että löysimme Kielikuvituksen, hyvien suositusten kautta, vaativaan tehtävään. Laatu ja hinta olivat hyviä ja palvelu vaivattoman ihmiskasvoista.”

Anna-Maija HalmeSuomen Kotiseutuliiton viestintäpäällikkö, Europa Nostra Finland -yhdistyksen sihteeri

”Tilasimme Kielikuvitukselta Kansallismuseon perusnäyttelyuudistuksen tekstikäännöksiä. Historia-alan sanasto ja termit ovat usein vaativia ja edellyttävät kääntäjältä jatkuvaa taustaselvitystä. Kielikuvituksen kääntäjät eivät säästelleet aikaansa saadakseen aikaan parhaan lopputuloksen, mutta onnistuivat  samalla toimimaan joustavasti ja nopeasti, kun painokoneet jo odottelivat näyttelytekstejä.”

Hanna Forssellyleisötyöpäällikkö, Kansallismuseo

”Kielikuvituksella tehtiin tarkkaa työtä ja saimme hyvän käännöksen nopealla aikataululla.”

Laura Kurkikustannustoimittaja, Karisto